Рамштайн ду хаст перевод

Попробуйте прослушать или скачать какую-нибудь песню и Вы увидите, что пользоваться сайтом легко и просто!Willst du bis zum Tod, der Scheide Sie lieben auch in schlechten Tagen Nein, nein! В этой песни используется прием, когда, добавляя слова в предложение, автор по ходу меняет его смысл. PS Да, может у меня и подгорело от "песни акцентировать все время на словах, что странно" Для того, чтобы оценить красоту текстов Раммштайна, нужно владеть немецким на уровне, намного выше уровня "гугл транслейт". В это время подруга Шнайдера, оставшаяся ждать его в машине, не находит себе места. Лучшая 5-ка песня чернобыль рамштайн перевод rammstein. Da-das ist mein Teil - Nein! И как теперь не трудно догадаться вся песня построена на немецкой свадебной клятве: Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? Если в этой строке написать "Tod der Scheide" то это будет означать "смерть вагины", а не "смерть-разлучница" "Tod, der scheide". Нет 2x Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Любить ее также и в тяжелые дни? Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас, Верным быть ей..? Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас, Верным быть ей день за днём?

Du du hast du hast mich du hast mich gefragt du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage Nein Willst du bis zum Tod, der scheide sie lieben auch in schlechten Tagen Nein Неофициальный перевод ©2006 Марат Файзирахманов. Ну а песня Pussy написана исключительно ради стеба Я и не спорю. Турецкая -группа «» выступила в в с кавер-версией. В течение многих лет при исполнении Du Hast было использовано несколько трюков, например якобы Тилль звонит и поёт припев и , который в будущем использовался в номере на песню. Du hast mich gefragt. Нет 2x Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Любить ее также и в тяжелые дни? Песня звучит в рекламе напитка Adrenaline Rush. Примеры: 1 "Wo bist du?

Давно хочешь узнать про Рамштайн ду хаст перевод - добавлено 8 комментария(ев).

Du hast Ты ненавидишь Du Du hast Du hast mich Du hast mich Du hast mich gefragt Und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheide Treu ihr sein für alle Tage Nein! В начале клипа подъезжает к заброшенному зданию, стоящему посреди поля. Нет 2x Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Любить ее также и в тяжелые дни? Перевод далеко как не дословный, но лучший из тех, что я видел. Украинская группа Los Colorados сделала кавер версию в стиле , видео можно посмотреть на. Немецкое «Du » — «Ты ненавидишь» — созвучно названию песни. Хочешь ты до самой старости 2 Любить её даже в плохие дни? Ты Ты Ты Ты меня Ты Ты Ты меня Ты меня Ты меня спросила Ты меня спросила Ты меня спросила и я ничего не ответил Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас, Быть ей всегда верной Нет Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас, Любить её и в горести Нет You you you you me you you you me you me You asked me You asked me You asked me and I did not answer Do you agree , until death do you part , Be always faithful to her no Do you agree , until death do you part , To love her and sorrows no. Действие переносится в здание.

Du hast Du du hast du hast mich 4x Du du hast du hast mich 2x du hast mich gefragt 2x du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein f? Во время похорон солиста Тилля Линдеманна музыканты начинают подозревать друг друга в его убийстве, в частности, они думают, что тогда, во время встречи, Шнайдер облил Тилля бензином и поджёг его. Du Du hast Du hast mich Du Du hast Du hast mich Du Du hast Du hast mich Du Du hast Du hast mich Du Du hast Du hast mich Du hast mich Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt und ich hab' nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage…? Желаешь ли ты, покуда смерть не разлучит вас, Быть всегда верным ей? Тут ещё такую версию перевода увидел: в "Смысл текстов недалеко от Гуфа ушёл. Du hast, Du hast mich!

Ты Ты владеешь Ты владеешь мной У тебя есть власть спрашивать меня У тебя есть власть спрашивать меня, но нет ее, чтобы получить ответы Хочешь ли ты быть верным мне Пока смерть не разлучит нас? Ich Tu Dir Weh к примеру. Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас, Верным быть ей день за днём? Ты летишь легка, Со мной всё выше в облака! Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас, Верным быть ей..? Возможны некоторые несоответствия клипов песне. Willst du bis der Tod euch scheidet Treu ihr sein fur alle Tage? Ты летишь легка, Со мной всё выше в облака! Ты хотела меня спросить. Russian nerd singing Du Hast by Rammstein.

Мы рады предоставить вам клип песни Rammstein Du hast. Rammstein перевод песен, Перевод песен Rammstein. Du hast mich gefragt.. Текущая версия страницы пока опытными участниками и может значительно отличаться от , проверенной 4 июля 2015; проверки требуют. Причем красота поэзии НЕМЕЦКОГО языка у них выше всяких похвал. Обложка американского сингла, на которой был изображен Тилль Линдеманн, повторяла обложку альбома Sehnsucht, отличие было только в том, что вместо «Sehnsucht» на ней было написано «Du hast». Ты Ты Ты меня Ты Ты Ты меня Ты Ты Ты меня Ты Ты Ты меня Ты меня Ты меня спросила, Ты меня спросила, Ты меня спросила, а я ничего не ответил. Этот каламбур даёт песне двоякое значение, но в официальном тексте песни пишется "Du hast.

Ненавидеть - это hassen. Имхо, даже то, что "hast" имеешь созвучно с "hasst" ненавидишь - имеет место быть. Я думал, что сейчас своим отношением к этой группе минус сотню наберу Привет, петушок. Max'a перевод песни du hast. Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас, Верным быть ей день за днём? По ссылки есть есть все версии с объяснениями. Нет 2x Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Любить ее также и в тяжелые дни? Будеш ли ты верным ей, До конца своих же дней?